CANÇONS TRADICIONALS CATALANES I FRASES FETES 3

 

01. El cant dels ocells – Mireille Mathieu

 

02. La dama d’Aragó – DeudeVeu

 

03. Rossinyol – DeudeVeu

 

04. Ai, adéu, cara bonica – Falsterbo 3

 

05. La mare – Dyango

 

06. La mort de l’escolà – Dyango

 

07. Les flors de maig – Dyango

 

08. La presó de Lleida – Marina Rossell

 

09. Els contrabandistes – Marina Rossell

 

10. La Mare de Déu quan era xiqueta – Marina Rossell

 

NADALES

11. Fum, fum, fum – La trepa

 

12. El rabadà – La trepa

 

13. Les dotze van tocant – La trepa

 

14. El dimoni escuat – La trepa

 

15. L’àngel i els pastors – Marina Rossell

 

16. El noi de la mare -Marina Rossell

 

17. El desembre congelat – Marina Rossell

 

INFANTILS

18. En Joan Petit – Ara Va de Bo

 

19. El Gegant del Pi

 

20. El poll i la puça

 

21. Els tres tambors – Escolania de Montserrat

 

22. El ball de Sant Ferriol – Gerard Quintana

 

23. El Tren Pinxo de Banyoles – The Penguins

 

24. El ball de la civada – Joan Manuel Serrat

 

FRASES FETES CATALANES 3

Les frases fetes són expressions que tenen un sentit figurat, de caràcter molt popular, que eren usades per gairebé tots els catalans; per tant, formen part de les tradicions del nostre país. Però, malauradament, des de fa bastants anys que cada vegada són menys usades i, inclús, desconegudes per les noves generacions. Raó per la qual he cregut convenient incloure’n un bon grapat en aquesta secció dedicada a les cançons populars catalanes.

Cal tenir molt present que no es pot traduir literalment una frase feta a un altre idioma, perquè el seu significat és diferent del que tenen les seves paraules observades per separat, encara que poden existir expressions equivalents en diverses llengües.

http://frasesfetes.blogspot.com/  Alumnes de 1r d’ESO  de l’Institut Frederic Martí Carreras (Palafrugell)

Bufar i fer ampolles. Significat: Que alguna cosa sigui molt fàcil. Exemple: El partit ha estat bufar i fer ampolles.

Aixecar la camisa. Significat: Enganyar, ensarronar, rifar-se d’algú. Exemple: En aquella compra li van aixecar la camisa, va pagar 50 euros de més.

Anar com anell al dit. Significat: Ser oportú, ajustar-se. Exemple: Aquests pantalons et van com anell al dit.

Obrir els ulls a la llum. Significat: Néixer. Exemple: El meu nadó va veure la llum el 12 de novembre de 2003.

Tocar la pera. Significat: Molestar. Exemple: La meva germana no para de tocar-me la pera.

Ficar cullerada. Significat: Intervenir en un assumpte sense ser demanat. Exemple: La Maria sempre fica cullerada a tites les converses.

No tocar de peus a terra. Significat: Ser un il·lús, no adonar-se de les limitacions de la realitat. Exemple: Es pensa que arreglarà el món, no toca de peus a terra.

Fer-la petar. Significat: Estar parlant durant una estona. Exemple: Mentre en Pol i en Marc jugaven a pilota les seves mares la feien petar.

Trencar el gel. Significat: Començar a parlar amb una persona per no estar en silenci i evitar un moment incòmode. Exemple: L’altre dia, a classe, ningú no deia res, estàvem tensos, i vaig fer una broma per trencar el gel.

Estar a la lluna. Significat: No estar atent, estar despistat. Exemple: Aquell nen mai escolta a classe, sempre està a la lluna.

Ser un tros d’ase. Significat: No entendre les coses gaire ràpidament, ser poc llest. Exemple: Jo diria que aquell és un tros d’ase; no entén mai què ha de fer.

Fer l’ànec. Significat: Morir-se, ofegar-se. Exemple: Quan va caure al penya-segat, va fer l’ànec.

Anar-se’n de l’olla. Significat: Tornar-se boig per moments. Exemple: Quan anava cap a casa m’he posat a cridar, se me n’ha anat l’olla.

Sentir ploure. Significat: No escoltar a algú que et parla o fer veure que no l’escoltes. Exemple: Estava parlant amb ell i feia com si sentís ploure.

Enfilar-se per les parets. Significat: Estar enrabiat, molt enfadat. Exemple: Com que li van regalar més coses al seu germà que a ella, la Marta s’enfilava per les parets, estava enfadadíssima.

Estirar les orelles. Significat: Renyar algú per un mal fet. Exemple: Vaig estirar-li les orelles perquè es va portar malament.

Tallar el bacallà. Significat: Manar, dirigir. Exemple: A la colla, la Paula és qui talla el bacallà.

Tenir papallones a l’estómac. Significat: Estar nerviós. Exemple: L’Àlex està enamorat de la meva cosina. Per això té  papallones a l’estómac.

Estar amb l’aigua al coll. Significat: Trobar-se en una gran dificultat econòmica. Exemple: Ha perdut la feina i ara està amb l’aigua al coll.

Ensenyar l’orella. Significat: Revelar sense voler, una intenció amagada. No saber dissimular. Exemple: Ha ensenyat l’orella quan se li ha escapat que li preparaven la festa sorpresa.

Costar un ull de la cara. Significat: Tenir un preu molt car. Exemple: Aquest rellotge costa un ull de la cara; val més que en triïs un altre.

Treure bandera blanca. Significat: Rendir-se. Exemple: Va haver-hi un conflicte entre en David i en Joan, i en David va treure bandera blanca.

Agafar/tenir la paella pel mànec. Significat: Tenir el control d’una cosa., dominar la situació, tenir poder. Exemple: La Mònica no tenia res a fer, doncs la Carla tenia la paella agafada pel mànec.

Posar pals (bastons) a les rodes. Significat: Posar impediments per fer alguna cosa. Exemple: Aquest li posa pals a les rodes a en Joaquim, ell ho vol fer però l’altre no li dóna els permisos que necessita.

Ballar amb un peu. Significat: Saltar d’alegria. Exemple: La Sara i l’Emma van ballar amb un peu quan l’ordinador els va funcionar.

Deixar algú com un drap brut. Significat: Criticar algú durament. Exemple: Tota la classe va deixar en Joan com un drap brut.

Com ara plouen figues. Significat: Allò que hem sentit ens sembla impossible. Exemple: La Laia pensa que pot volar, com ara plouen figues.

Quin cap per portar una casa! Significat: Es diu, en sentit d’ironia, de qui està donant proves de falta de seny. Exemple: Aquella noia té un cap per portar una casa, acaba de posar la roba blanca amb la de color a la rentadora.

Deixar la cara com un mapa. Significat: Apallissar. Exemple: Em va provocar i li vaig deixar la cara com un mapa.

Ser un tros de pa. Significat: Ser molt bona persona. Exemple: Tots hauríem de ser com ell, és un tros de pa.

Aixafar la guitarra. Significat: Desbaratar els plans a propòsit a algú. Exemple: Aquesta tarda volia anar al cinema però els meus pares m’han aixafat la guitarra dient-me que havia de vigilar la meva germana.

Aixecar la camisa. Significat: Enganyar, ensarronar, rifar-se d’algú. Exemple: L’Anna està cada dia aixecant-me la camisa.

Veure les estrelles. Significat: Fer-se mal. Exemple: La Laia va veure les estrelles quan va caure de la bici.

Agafar el rave per les fulles. Significat: Agafar o entendre una cosa pel cantó més maliciós/ Exagerar la importància de les coses. Exemple: La Blanca no té raó d’enfadar-se, sempre agafa el rave per les fulles.